Клуб Дальномер https://rangefinder.ru:443/club/ |
|
ЛАМПОЧКА!!! ))) https://rangefinder.ru:443/club/viewtopic.php?f=5&t=4541 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Nicolas [ 26 ноя 2008, 04:11 ] |
Заголовок сообщения: | ЛАМПОЧКА!!! ))) |
Обалдеть, до чего дошла некомпетентность! Не где-то, а на сайте КМЗ увидел такой пассаж: "Режим B (сокращение от Bulb -- лампочка (англ.) -- B, естественно, как "Вэ" не читается, это буква латиницы, а не кириллицы) -- режим съемки ("от руки"), при котором затвор фотоаппарата остается открытым до тех пор, пока нажата кнопка спуска затвора." ![]() ![]() ![]() А то, что в старину выдержка от руки давалась резиновой ГРУШЕЙ (или, по мнению англичан, ЛУКОВИЦЕЙ, что вначале и означало BULB ), они в книгах не читали, как и то, что лампочка это английское название получила как раз из-за сходства с этим изделием... :idea: Лучше бы уж перевели как БУЛЬБА - всё ближе к овощеводству... ![]() http://www.zenitcamera.com/qa/qa-bulb.html |
Автор: | Berlioz [ 26 ноя 2008, 06:58 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
вместо воплей о некомпетености сообщили бы лучше тамошнему веб-мастеру. |
Автор: | Фотохим [ 26 ноя 2008, 16:27 ] |
Заголовок сообщения: | ЛАМПОЧКА!!!))) |
А меня отец в детстве учил что "В"- выдержка "Вручную" ![]() |
Автор: | Юрий Чеширский [ 26 ноя 2008, 17:11 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
Надо же, а по украински "бульба" - это корнеплод, картошка, впрочем по англицки, тоже. А луковица - по украински цыбуля, тоже "-бул". Кстати, мне интересно, а от какого слова немецкое "Z", ктото знает? |
Автор: | serzz [ 26 ноя 2008, 17:41 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
Вероятно - Zwiebel (луковица), если быть до конца логичными ![]() |
Автор: | Khalim [ 26 ноя 2008, 18:11 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
Чего только к старости не узнаешь! А меня как в детстве уверили, так до сих пор считаю, что "В" - это "вечная", типо, держать можно хоть до скончания времен. Ну а "Z" как-то особенно не задумываясь соотносил к немецкому "Zeit" (время). |
Автор: | Петровичъ [ 26 ноя 2008, 21:07 ] |
Заголовок сообщения: | ЛАМПОЧКА!!! ))) |
Nicolas писал(а): Обалдеть, до чего дошла некомпетентность! Не где-то, а на сайте КМЗ увидел такой пассаж:
"Режим B (сокращение от Bulb -- лампочка (англ.) --...........: http://www.zenitcamera.com/qa/qa-bulb.html Как многолетний участник форума на сайте КМЗ, сообщаю-зря Вы обижаете авторов сайта КМЗ..... Вот ответ по вопросу от Вебмастера http://www.zenitcamera.com/cgi-bin/fforum.cgi?action=get&value=73740 |
Автор: | serzz [ 26 ноя 2008, 21:34 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
Khalim писал(а): Чего только к старости не узнаешь! Я тоже так думал. До сегодняшнего дня. На первый взгляд пустяшные вопросы ЧКД приводят к интересным выводам, в том числе и в области этимологии!
.... Ну а "Z" как-то особенно не задумываясь соотносил к немецкому "Zeit" (время). |
Автор: | serzz [ 26 ноя 2008, 21:43 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
serzz писал(а): Вероятно - Zwiebel (луковица), если быть до конца логичными
![]() Уточняю - это лишь мое личное предположение, не претендующее на статус аксиомы. Но если только оно окажется верным... :!: .... тут уж пожалте все лавры исключительно в мой аул! |
Автор: | CreativeMan [ 26 ноя 2008, 23:00 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
Юрий Чеширский писал(а): Надо же, а по украински "бульба" - это корнеплод, картошка, впрочем по англицки, тоже.
А собственно украинское "бульба" как раз от английского "bulb" и ведёт своё происхожджение. Точно также как "стерня" от английского "stern", "цукор" от немецкого "зухер", а "полуныця" на западенських землях от польского "трускавка" ![]() |
Автор: | Nicolas [ 27 ноя 2008, 02:00 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
Ну я же и говорю: читать не умеют. Хотя первоисточник перед глазами: http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Unic ... t_1898.jpg Даю сразу максимально дословный перевод, оставляя непереведённым только пресловутый bulb "Этот затвор даёт автоматические выдержки от одной сотой секунды до одной секунды и имеет, в дополнение, "bulb exposure" (выдержку bulb), устроенную так, что нажатие пневматической bulb открывает затвор и лепестки остаются открытыми столько времени, сколько сжата bulb, мгновенно закрываясь, когда её отпускают" Дальше начинаем игру в "Поле чудес". Назовите слово! Если уважаемый красногорский Веб-мастер сумеет для открывания лепестков затвора сжать пневматическую лампочку, а потом отпустить её, чтобы закрыть лепестки, он превзойдёт Гудини вместе с Кио. Конечно, всегда хочется сохранить лицо. Но когда на ОФИЦИАЛЬНОМ сайте предприятия читаешь "лично мне больше нравится вариант ""от лампы" (так и хочется сказать: а по-моему, "от фонаря"), то это, мягко говоря, несерьёзно. Даже если значений несколько и приходится выбирать, то надо указывать наиболее общепринятое значение. Иначе нам придётся вспомнить, что "линза" - это "чечевица", "объектив" - "предметный" "shutter" - не только заслонка (сиречь, затвор), но и "ставня", "камера" - "комната", а "экспозиция" - "выставка"... Типа "ставня комнаты компании Ляйтц даёт возможность получать выставку как моментально, так и с помощью лампочки, а шестичечевичный предметный Зуммикрон просто превосходен"... ![]() ![]() ![]() Кстати, в те далёкие времена, когда был изобретён затвор "УНИКУМ", при электрических лампочках не снимали: и мощность их была мала, и в спектре было слишком много красных лучей, не действовавших на тогдашние фотоматериалы. Могли снимать либо при магнии (в студии - при горении магниевых лент, для репортажа - при лампах вспышках, где порошок магния вдувался в пламя горелки, что и отображалось потом в обозначении "м" на синхроконтактах). Либо при дуговом свете (electric arc). |
Автор: | Panter [ 27 ноя 2008, 11:01 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
CreativeMan писал(а): Юрий Чеширский писал(а): Надо же, а по украински "бульба" - это корнеплод, картошка, впрочем по англицки, тоже. А собственно украинское "бульба" как раз от английского "bulb" и ведёт своё происхожджение. Точно также как "стерня" от английского "stern", "цукор" от немецкого "зухер", а "полуныця" на западенських землях от польского "трускавка" ![]() А господин сектант у нас еще и любитель-лингвист? Фиговый из Вас лингвист, замечу. Английское Bulb соотвествует украинскому бульбашка - пузырь (чаше всего мыльный). Stern с английкого переводится как: зад (у животного); хвост (у собаки); направлять кормой вперёд (корабль); идти кормой вперёд; идти задним ходом; зад; задняя часть какого-либо предмета. К украинскому "стерня" никакого отношения вообще не имеет, ибо означает оное слово: 1. Поле, на каком собранно хлебные растения и остались лишь срезанные возле корня их стебли. 2. Срезанные возле корня стебли хлебных растений. Ну а уж каким чудом украинское слово "полуниця" образовалось из польского "трускавка", при том, что они имеют аж одну общую букву, для меня вообще полнейшая загадка. Это надо недюженной фантазией обладать. |
Автор: | Таир-11А [ 27 ноя 2008, 12:20 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
Panter писал(а): Ну а уж каким чудом украинское слово "полуниця" образовалось из польского "трускавка", при том, что они имеют аж одну общую букву, для меня вообще полнейшая загадка. Это надо недюженной фантазией обладать.
ггг... ![]() |
Автор: | serzz [ 27 ноя 2008, 12:20 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
Panter писал(а): Фиговый из Вас лингвист
![]() |
Автор: | CreativeMan [ 27 ноя 2008, 13:07 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
Panter писал(а): Ну а уж каким чудом украинское слово "полуниця" образовалось из польского "трускавка", при том, что они имеют аж одну общую букву, для меня вообще полнейшая загадка. . А вы лечиться не пробовали? Говорят, помогает. ![]() |
Автор: | Panter [ 27 ноя 2008, 13:34 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
CreativeMan писал(а): А вы лечиться не пробовали? Говорят, помогает.
![]() Да мне не надо лечится, я вполне себе здоровый человек. Не сектант какой-нить ![]() |
Автор: | CreativeMan [ 27 ноя 2008, 13:56 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
Panter писал(а): CreativeMan писал(а): А вы лечиться не пробовали? Говорят, помогает. ![]() Да мне не надо лечится, "Ну что же, славно, славно! -- отозвался Стравинский, -- вот все и выяснилось. Действительно, какой же смысл задерживать в лечебнице человека здорового? Хорошо-с. Я вас немедленно же выпишу отсюда, если вы мне скажете, что вы нормальны. Не докажете, а только скажете. Итак, вы нормальны? … Предложение профессора ему очень понравилось, однако прежде чем ответить, он очень и очень подумал, морща лоб, и, наконец, сказал твердо: -- Я -- нормален. -- Ну вот и славно, -- облегченно воскликнул Стравинский" (Бугаков "Мастер и Маргарита") |
Автор: | Таир-11А [ 27 ноя 2008, 14:52 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
Panter писал(а): Это надо недюженной фантазией обладать.
То был стёб ![]() |
Автор: | Panter [ 27 ноя 2008, 14:53 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
CreativeMan писал(а): (Бугаков "Мастер и Маргарита")
Вы, господин сектант, форумом ошиблись. Здесь технический форум посвященный дальномеркам, а не литературный. Выход вверху справа, если вдруг не нашли. :arrow: |
Автор: | Nicolas [ 27 ноя 2008, 16:03 ] |
Заголовок сообщения: | (no subject) |
Коллеги, лампочку на КМЗ погасили, так что можно расслабиться... Инцидент исчерпан ![]() |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |