Клуб Дальномер
https://rangefinder.ru:443/club/

Как правильно произносить фотоназвания?
https://rangefinder.ru:443/club/viewtopic.php?f=4&t=11185
Страница 1 из 2

Автор:  Алeксей_SПб [ 14 окт 2010, 15:57 ]
Заголовок сообщения:  Как правильно произносить фотоназвания?

Господа, много мне последнее время встречается разных незнакомых слов)

Как их прочитать и озвучить на родном языке - зачастую не знаю.

Простой пример:

Мы от говорим Лейка, а ведь немцы говоря не так, да?

А как произнести страшное слово Voigtlander ?

И как говорить Ikon - Икон или Айкон? Француз скажет Икон, англичанин Айкон...

Автор:  ht-247 [ 14 окт 2010, 16:07 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

хассельбланд стоит тоже в список добавить)

Автор:  shuster [ 14 окт 2010, 16:08 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

IMHO лейка и фойхтлендер устоявшиеся названия - говорить ляйка и фойхтляндер - дешёвое пижонство :)

Автор:  harryz [ 14 окт 2010, 16:15 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

Петр Первый принес немецкое чтение в Россию иностранных слов.
В Украине принято французское.
Сейчас модно английское.

вот из этого и исходим. кто как хочет так и читает, благо марок не так много, не трудно понять о чем говорят.

а Voigtlander - это отдельная история, тут кто на что горазд )))

Автор:  Алeксей_SПб [ 14 окт 2010, 16:43 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

Ну по-французски я бы прочила Вьёландер

Автор:  Леонидович [ 14 окт 2010, 16:51 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

Обычно (если веских нет причин для иного), всё произносится так, как на "родине" предмета.
Лейка была у нас лЕйкой всегда.
Так как это немецкое название. А в немецком "e" оно "Е" и есть.
Тоже и "Икон" - "i" оно "И" и есть.

Просто сейчас появилось много людей, которые сначала выучили английский, а потом узнали о существовании "Лейки" и Цейса. А чьё это слово и как оно должно произноситься - им по барабану. Отсюда и путаница.

Автор:  Stjarna [ 14 окт 2010, 16:52 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

по русско-народному войхляндер и ниипет ;-)

Автор:  Tahmasib [ 14 окт 2010, 16:53 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

Пикассо испанец, но всю жизнь провёл во Франции, по испански ПикАссо, по Французски ПикассО и так и так верно.

Как уже выше сказали точное следование моде и всё такое - дешёвое пижонство.

Я лично говорю "войтлендер"

Автор:  paolo_cocoa [ 14 окт 2010, 16:59 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

Леонидович писал(а):
Так как это немецкое название. А в немецком "e" оно "Е" и есть.

Это да, но немецком есть несколько буквосочетаний, которые читаются не так, как пишутся, например:

ei - ай (пример mein читаеся как майн, Лейпциг из той же серии)
eu - нечто среднее между э и ё

итд

Автор:  Леонидович [ 14 окт 2010, 17:02 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

paolo_cocoa писал(а):
Леонидович писал(а):
Так как это немецкое название. А в немецком "e" оно "Е" и есть.

Это да, но немецком есть несколько буквосочетаний, которые читаются не так, как пишутся, например:

ei - ай (пример mein читаеся как майн, Лейпциг из той же серии)
eu - нечто среднее между э и ё

итд

То есть Вы утверждаете,что "лейка" и "икон" - исключения?
Про "лейку" ещё может быть (не знаток я немецкого), но уж "икон" то с какого недосыпа "айконом" стал?
Да и "фойхтлендер" - "фойхтляндером"??

Автор:  QUAsit [ 14 окт 2010, 17:08 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

shuster писал(а):
IMHO лейка и фойхтлендер устоявшиеся названия - говорить ляйка и фойхтляндер - дешёвое пижонство :)


а-умляут читается как е в середине слова после согласных, так что "фойхтлендэ" с редуцированным "эр" на конце. Но фохтлендер покатит точно - так тоже говорят.

Но в русском "Лейка" устоялось точно. Точно так же как устоялся "Техас".

Суммикроны читать как Зуммикроны немцы мне сказали произносить в меру бессмысленно, так как все одно само по себе правило S = з в немецком размывается потихоньку.

Автор:  cfif23 [ 14 окт 2010, 17:23 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

Что то про "Киев" забыли

Автор:  harryz [ 14 окт 2010, 17:23 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

QUAsit писал(а):
Суммикроны читать как Зуммикроны немцы мне сказали произносить в меру бессмысленно, так как все одно само по себе правило S = з в немецком размывается потихоньку.

а про Зонар/Сонар сказали что? или это уже устоявшееся и никуда не денешься?

Автор:  QUAsit [ 14 окт 2010, 17:34 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

зонне т.е солнце прочно держит позиции, поэтому зоннар без вариантов

Автор:  paolo_cocoa [ 14 окт 2010, 17:36 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

Леонидович писал(а):
То есть Вы утверждаете,что "лейка" и "икон" - исключения?
Про "лейку" ещё может быть (не знаток я немецкого), но уж "икон" то с какого недосыпа "айконом" стал?
Да и "фойхтлендер" - "фойхтляндером"??

Не, я говорю, что если тупо читать по немецким правилам, то надо ляйка, но я считаю, что поскольку мы говорим по-русски, то надо придерживаться того произношения, которое сложилось, независимо от того, как говорят аборигены.
Принято говорить Цейс, Лейка, Зоннар и Суммикрон, значит, так и надо. Возможно, что со временем нормы изменятся, ну тогда и поглядим.

PS. Мой любимый пример - Java, которая и Ява, и Джава. А вообще, можно проследить, в какой момент происходит переход от одним правил произношения к другим, от транслитерации к фонетическому воспроизведению.
PPS. Мексика и Мехико тоже одинаково пишутся на родном языке :)
PPPS. Еще вопрос, почему Нью-Йорк, но Новый Орлеан (тут моя гипотеза в том, что если исходник английский, то Нью-, в остальных случаях Новый, правда Новая Англия из этого правила выбивается, возможно оно применимо только к городам)

Автор:  Леонидович [ 14 окт 2010, 19:24 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

Ну да, а эстонцы постоянно недосчитываются буковок в русском наименовании своей столицы.... :)

Автор:  vconst [ 14 окт 2010, 19:48 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

Леонидович писал(а):
То есть Вы утверждаете,что "лейка" и "икон" - исключения?

это не исключения - а специфика русской транскрипции -- по немецки - грамотно читать лЯйка и цАйц без всяких исключений -- но в каком иностранном языке *москву* произносят так как она звучит по русски?

обычное дело - коверкать на свой манер иностранное произношение -- для любой страны

Автор:  панаев [ 14 окт 2010, 19:51 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

мерин геленваген и ниипет )))

Автор:  Des_ant [ 14 окт 2010, 21:53 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

Леонидович писал(а):
Ну да, а эстонцы постоянно недосчитываются буковок в русском наименовании своей столицы.... :)


))))) Нет такого названия столицы, как впрочем и их государственности и прочих атрибутов.
Есть город Ревель!

А ещё как правильно говорить - пыво или пиво? ))))

Автор:  QUAsit [ 14 окт 2010, 22:45 ]
Заголовок сообщения:  (no subject)

vconst писал(а):
цАйц без всяких исключений


цайс

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/